【最新】本月優惠代碼組合
位於劍橋大學一條美麗的劍河是劍橋大學的象徵。 劍河上的不同的橋,更因為詩人徐志摩那首膾炙人口的《再別康橋》,令人對劍橋大學和愛情心馳神往。
更多美麗的劍河是劍橋的象徵,在過去很長一段時期裡劍河被當地人稱作River Granta和River Cam,指的其實是同一條河流,前者特指劍橋市至格蘭切斯特莊園(Grantchester)一段,即河的上遊,這段河流曲折,岸邊風景自然淳樸;後者為河的下遊,河面較為寬闊,水流平緩,岸邊儘是劍橋大學校園的華麗建築,即後園景觀(The College Backs),所以在當地租船漂流時,船主會問“Granta or Colleges?”。來劍橋一定要撐篙遊覽,漂流於劍河之上飽覽兩岸風光。
位於劍橋大學一條美麗的劍河是劍橋大學的象徵。 劍河上的不同的橋,更因為詩人徐志摩那首膾炙人口的《再別康橋》,令人對劍橋大學和愛情心馳神往。
Beautiful landscape well worth visiting while in Cambridge. A lovely way to spend an afternoon walking by this river
劍橋大學的劍河是知名度極高的,上過高中的學生都學過徐志摩的“在康河的柔波里,我甘心做一顆水草”,一直覺得康河比劍河的翻譯更美麗。
Generally speaking, people who come to Cambridge know that she is the two most famous university towns in Britain. A little literary and artistic people will say Xu Zhimo's farewell to Cambridge. If you have time, you can buy tickets and charter boats on the Jianhe River and take a pole boat tour with eight people. Slowly appreciate and sigh bridge across the Straits, Cambridge, Trinity College, King's College, student dormitory canteen, etc. The handsome young man on the boat, at first sight, is carefully selected and specially dressed. It is said that many of them are part-time students in Cambridge. While rowing, you will also use slow and simple English to tell you about the history of cross-strait landscape architecture, more than you think you need to know. Ten years ago, at another pier in Jianhe River, a six-person boat could be chartered and pole-pole-pole-tripped by itself. About 8.5 pounds per hour per boat, I used to learn how to pole a boat like Zhang Gali, a film soldier, but I had no experience. I turned around at the beginning, but I soon mastered the technology, and zigzagged pole-pole-pole-pole-pole-pole-pole-pole-pole-pole-pole- This tour did not see their own boat, the original wharf did not open, do not know whether it is safe reasons, some regret.
在劍橋旅行時乘坐小船真的是放鬆和美妙的!
The beauty of Cambridge can not be expressed in words. Xu Zhimo's Farewell to Cambridge is related to Cambridge. Cambridge is very beautiful. It is a symbol of Cambridge. The scenery here is very beautiful.
那河畔的金柳,是夕陽中的新娘;波光里的艷影,在我的心頭蕩漾。軟泥上的青荇,油油的在水底招搖;在康河的柔波里,我甘心做一條水草!那榆蔭下的一潭,不是清泉,是天上虹;揉碎在浮藻間,沉澱着彩虹似的夢。尋夢?撐一支長篙, 向青草更青處漫溯;滿載一船星輝,星輝斑斕里放歌。但我不能放歌,悄悄是別離的笙簫;夏蟲也為我沉默,沉默是今晚的康橋!
River Cam 是圍繞劍橋主城區的一條小河。“Cam”是英語凸起的意思。劍河在劍橋大學主校區饒了一個大大的幾字形。它被早年到劍橋 Cambridge的閩粵中國留學生稱為 劍河 ,Cam在閩粵方言發音如“劍” 。